anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

                LXVI

Бьет ноябрь, второе.
В этих креслах недурно укрыться.
Ветвь предчувствия входит,
мчится, падает, никнет в поту,
изможденная комнатой этой.
Бьет тоскливо ноябрь, второе.

Мертвецы, вы опять закусили
упраздненные губы, взывая
к старым нервам слепым, потерявшим упругость.
Их по новой совьет полнотелый рабочий
из пеньки нескончаемой узловатой,
пульсирующей на скрещеньях.

Мертвецы вечно чистых коленок,
невинных опрятностью праха,
как вы рвете живые сердца
вашим белым нарядом, на редкость
сердечным. Да-да, это вы, мертвецы.

Бьет тоскливо ноябрь, второе.
И предчувствия ветку
перекусывает телега, что метко
съехала по дороге.

autógrafo

Сесар Вальехо
Перевод Георгий Нуждин


Nota: Благодарим Ирину Саргузину, которая прислала нам эти переводы. Agradecemos a Irina Sagurzina que nos mandara estas traducciones.


«Трильсе» [1922] (1930)

Посетите портал испанского языка
español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease