anterior   aleatorio / random   subir   inicio / home   siguiente / next

О СТАРЧЕСКОМ ИЗМОЖДЕНИИ, КОГДА БЛИЗИТСЯ КОНЕЦ, СТОЛЬ ВОЖДЕЛЕННЫЙ ДЛЯ КАТОЛИКА

На склоне жизни, Лиций, не забудь,
Сколь грозно семилетий оскуденье,
Когда любой неверный шаг — паденье,
Любое из падений — в бездну путь.

Дряхлеет шаг? Зато яснее суть.
И все же, ощутив земли гуденье,
Не верит дом, что пыль - предупрежденье
Руин, в которых дом готов уснуть.

Змея не только сбрасывает кожу,
Но с кожей — оболочку лет, в отличье
От человека. Слеп его поход!

Блажен, кто, тяжкую оставив ношу
На стылом камне, легкое обличье
Небесному сапфиру отдает!

autógrafo

Луис де Гонгора, 1623
Перевод П. Грушко


Сонет

facsímil Facsímil Manuscrito Chacón (1628) Tomo I. Poema LIII.
enlace Ciego discurso humano Esteban Moore
inglés English translation by Alix Ingber
Голос: Desconocida Голос: Desconocida

español Оригинальная версия

poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease