anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

A WINDOW

The sky dreams clouds for the real world
with matter enamored of light and space.
Today dunes scatter over a reef,
sands with marine waves that are snows.
So many chance crossings, by fanciful caprice,
there in plain view with an irresistible
smiling reality. I dwell on the edges
of solid transparent depths.
The air is enclosing, displaying, enhancing
the leaves on the branch, the branches on the trunk,
walls, eaves, corners, pillars:
Calm proof of the evening,
requiring a windows tranquil vision.
Details chime with their surroundings:
smooth pebbles, there a fence, then a wire.
Every minute finds its own aureole,
or is it fancy dreaming this glass?
I am like my window. I marvel at the air.
Beauty so limpid, now so in accord,
between the sun and the mind! There are polished words,
but I would like to know as the June air knows.
The poplar's stirring makes a visible breeze,
in a circle of peace the evening encloses me,
and a soaring sky adapts to my horizon.

autógrafo

Jorge Guillén
Translated by Cola Franzen and Anna Balakian


«Cántico» (1919-1950)
Primera serie. Cántico. Fe de Vida
2. Las horas situadas


español Original version

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease