anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

ELSINORE
(INSOMNIA)

I saw no soul in torment roving round
The castle walls. Then I perceived a slight
Glittering movement as a rat that joined
My scene ran through a bar of light.

The moon preferred some battlements, one ray
Became the finger in the ring
Of a love so brave, of such simplicity,
That to the future's gold it bound its link.

That rat, pastless and primitive,
Led me back to a time with ghosts,
With errant princes inconsolably sad.

And the rat scuttered through the light from above,
From tragedy and kings. You understand
Me well, moon: in my watch, all coexists.

autógrafo

Jorge Guillén
Translated by Reginald Gibbons


«Clamor» (1957-1963)
Segunda serie. Clamor. Tiempo de historia
3. A la altura de las circustancias I


español Original version

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease