anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

ЗЕЛЕНАЯ ЗЕЛЕНУШКА

Зеленушка моя!
Солнце ушло в ночные края!

Сосняк на закате -
страна колдовская -
из горьких объятий
речку не выпускает.
Там, где хвоя густая,
живет зеленушка моя.

Зеленушка моя,
солнце ушло в ночные края!

Дыхание бриза
печально и чисто;
солнце - радужной ризой
над сосною смолистой.
Час ленивый и мглистый,
о зеленушка моя!

Зеленушка моя,
солнце ушло в ночные края!

Час тишины великой,
спокойствия и забвенья;
сердце творит молитву,
сжимаясь от умиленья.

Внезапно - о, наважденье! -
поет зеленушка моя.

Зеленушка моя,
солнце ушло в ночные края!

Всколыхнула округу.
- Ветер околдовала? -
Изумленному лугу
счастья наобещала...
Мальва - слезинкой малой;
лист - зеленушка моя.

Зеленушка моя!
Солнце ушло в ночные края!

autógrafo

Хуан Рамон ХИМЕНЕС
Перевод Н. Горской


«Baladas de Primavera» (1907)
Baladas del Monsurio


español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease