anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

FACÉTIE

J’ai fait des vers á rimes tiercées
—mon péché de jeunesse—
tout comme des vers guindés de rhétorique:
chose passablement vaine!

Aujourd’hui, ma poésie... un bête bouffon
unit le caprice á l’impertinence,
étouffe les rythmes et fait taire les rimes...
Chant de grenouille, disent les gens simples...

La grenouille met en musique, d’un timbre nasal
et ironique. O musique pleine d’un âpre enchantement,
suaves dissonances, limpides discordances!

Les gens simples disent qu’elle sonne mal...
J’ai fait des vers á rimes “savantes” au tempspassé:
je suis plein jusqu’aux bords de tant de niaiserie!

1927



León de Greiff
Traduit par André van Wassenhove


«Variaciones alrededor de nada» (1936)
Fantasías de nubes al viento (Segunda ronda)


español Version originale

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease

Biblioteca Virtual Luis Ángel Arango: http://www.lablaa.org/blaavirtual/literatura/antolo/antol38.htm