anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

СЕРРАНИЛЬЯ V

Луга и откосы
Не знали девчушки
Красивей пастушки
Из Финохосы.
Как шел я впервые
Из Калатравеньи
До Санта-Марии,
Почти что в забвенье
Забрел за покосы,
Набрел на опушку
И встретил пастушку
Из Финохосы.
Где зелень — отрада,
Где пахнет цветами,
Пасла она стадо
Меж пастухами.
Пушистые косы,
А с виду — простушка.
Да это ль пастушка
Из Финохосы.
И розам из сада,
Расцветшим весною,
Равняться не надо
С ее красотою
Слагаю не глоссы,
Не песни — частушки:
Нет лучше пастушки
Из Финохосы.
На личико это
Глядел я лишь малость,
Чтоб сердце поэта
Свободным осталось.
Я задал вопросы,
Как будто подружке:
Далёко ль к пастушке
Из Финохосы?
Она засмеялась,
Сказала: «Простите,
Я уж догадалась,
Чего вы хотите.
Тропинки-то косы,
Любовь не игрушка,
Не ждет вас пастушка
Из Финохосы!»

firma y sello Marqués de Santillana

Маркиз де Сантильяна
Перевод А. Гелескула


«Canciones y decires»

inglés Translation by John Pierrepont Rice
enlace Adolfo Berro - LA VIRGEN BAÑÁNDOSE
español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease