LXXXVIII
RIMA DESCRIPTIVA
κικκαβαῦ, κικκαβαῦ
τοροτοροτοροτορολιλιλίξ
Ἀριστοφάνους Ὄρνιθες
boblibindo chic urmurco
SHAKESPEARE. All’s well that ends well. act. IV sc. 3 1
Es a la sombra del silencio santo
bajo el silencio de la sombra augusta,
lánguidamente va volando el canto
de una campana sobre la robusta
rocosa serranía a la que el llanto
reviste de las nubes; en la adusta
cima la tierra ciñe el negro manto
que cuando muere el sol al pecho ajusta.
En la sombra la lluvia se diluye
y en el silencio el son de la campana;
nocturno el río de las horas fluye
desde su manantial, que es el mañana
eterno, y en sus negras aguas huye
aquella mi ilusión harto temprana.
Salamanca, X-1910.
Miguel de Unamuno
1 O sea «Oscorbidulchos volivorco» otro pasaje, act. IV, escena 1, de la misma comedia de Shakespeare (Nota del Autor)