anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

ВНИКАЙ, КАК ВСЕ ПРОРОЧИТ СМЕРТЬ

Стою у стен отеческого края —
Они сдались, былые бастионы;
В осаде лет, устав от обороны,
Не устояла доблесть вековая.

Иду в поля – жжет солнце, допивая
Ручей, снегами вешними вспоенный,
И глушит заросль пастбищные склоны,
Печальным овцам небо закрывая.

Вхожу в мой дом, пристанище невзгоды,
Навстречу разоренью и разладу;
Гляжу, как посох сгорбили скитанья,

Как затупили шпагу мою годы, —
И не на чем остановиться взгляду,
Не увидав печати умиранья.

autógrafo

Франсиско де Кеведо
Перевод А. Гелескула


«El Parnaso español» (1648)
Polimnia. Musa II. Soneto


enlace предыдущая версия
enlace Eduardo Carranza - y no hallé cosa en qué poner los ojos...
inglés Translation by Alix Ingber
inglés Translation by John Masefield
inglés Translation by Kate Flores
inglés Translation by A.Z. Foreman
audio Голос: Ditirambo - librivox.org

español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease